Kas terminid „per se” ja „duces tecum” on kaldkirjas? Võõrkeelseid fraase, mis on inglise keelde nii integreeritud, et need on loodud inglise keele osana, ei ole enam kursiivis. … Selles ressursis on konkreetselt loetletud "duces tecum" kui kaldkirjas.
Kas res ipsa loquitur peaks olema kaldkirjas?
Ära kirjuta kursiivi ladinakeelseid sõnu ja õiguskirjanduses tavaliselt kasutatavaid väljendeid: st. (kui seda ei kasutata tsitaadi signaalina), res judicata, res ipsa loquitur. Kui teie tekstitöötlustarkvara ei võimalda kaldkirja, joonige selle asemel alla.
Kas kirjutate kohtuasjad kaldkirja?
Põhikohtuasja tsitaat
Märkus. Kohtudokumentides (ülevaadetes, avaldustes) ja juriidilistes memorandumites on asja täisnimi tavaliselt kursiivis või alla joonitud. Akadeemilises juriidilises kirjutamises (st õigusalase ülevaate artiklis) ei ole juhtumite täisnimesid tavaliselt alla joonitud ega kaldkirjas.
Kas peaksite habeas corpuse kursiivi kirjutama?
Viimane märkus: pidage meeles, et sõna või fraas on ingliskeelne või mitte- on alati kaldkirjas, kui seda kasutatakse terminina, mitte selle tähenduse jaoks. Näiteks kuigi habeas corpus on põhjalikult inglisekeelseks muudetud ja seetõttu ladina kirjas, on see selles lauses termini enda kohta korralikult kaldkirjas.
Kas ad litem peaks olema kursiivis?
juriidiliste kunstiterminite kaldkirjas kirjutamine – paljud neist terminitest, nagu „pro bono”, „eestkostja ad litem” ja „pro se”ei tohi olla kaldkirjas; need on igapäevases kasutuses üldiselt aktsepteeritud. Siin on rusikareegel: kui termin esineb Merriam Webster Collegiate Dictionarys, ärge kirjutage seda kaldkirja. (Erandeid on.