Kui pole märgitud teisiti, on soovitatav hankida nii apostillitud dokumendi tõlge kui ka apostillitud tunnistuse kinnitatud tõlge. Peaaegu alati peate kõikidele dokumentidele, mille esitate vastuvõtva riigi keelde, lisama kinnitatud tõlke.
Kumb on enne apostill või tõlge?
Kui dokumendi tõlget võõrkeelde tuleb kasutada välismaal, siis läbib see esm alt sertifitseerimismenetluse (vandetõlge) ja seejärel legaliseeritakse (vt eespool). Kui sellist dokumenti nõutakse riigis, mis on liitunud 1961. aasta Haagi konventsiooniga, kantakse see apostilliga.
Kas tõlgitud dokumente saab apostillida?
Kui teil on dokument välismaal kasutamiseks tõlgitud, saate apostilli saada ainult siis, kui see läheb konventsioonile alla kirjutanud riiki. Põhimõtteliselt on apostill rahvusvaheline sertifikaat, mis lisaks USA notariaalsele tunnistusele, mille te tavaliselt saate.
Kas dokumendid tuleb tõlkida?
Iga välisriigi juriidilise dokumendi peab olema notariaalselt kinnitatud tõlge, enne kui see sõlmitakse. Notariaalne tõestamine on üks lihtsamaid viise ettevõtte tõlke kinnitamiseks. Notariaalselt tõestatud tõlget vajavate dokumentide näideteks on kinnisvaraaktid, lepingud, kohtumäärused jne.
Kas originaaldokumentidele on apostillitud?
Apostill on tehakse originaaldokumendi tagaküljel, kinnitades unikaalse unikaalse numbriga kleebise. Taotlejad peavad esitama järgmised dokumendid/tasud, mis on kinnitatud MEA w.e.f. 01.01.2019.